不应该是一台机器可取代的

  • 首页
  • 企业文化
  • 企业简介
  • 产品介绍
  • 业务合作
  • 新闻动态
  • 招聘人才
  • 联系我们
  • 你的位置:民丰县名艾纸业有限公司 > 新闻动态 > 不应该是一台机器可取代的

    不应该是一台机器可取代的

    发布日期:2024-07-03 14:00    点击次数:71

    不应该是一台机器可取代的

    最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后裁剪盛行的大环境下,重拾了自我念念考的武艺。言语的魔力,言语的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保握自我念念考的武艺。为了督促我方把这厚本大书读完,决定不定本领享我的念书札记。

     -录取英语的破局之旅-

    2023.03.17

    图片

    前文总结

    图片

    上一篇《把milk and water翻译成“牛奶和水”,肤浅了》共享了成对词,看着疏忽的词,翻译成汉语时却大有好意思妙。今天咱们来共享英汉谚语里的“假一又友”。

    英语里有好多谚语齐是由咱们意志的词组成,很容易按字面趣味去测度趣味。咱们来望望底下几个例子。It's nice and sunny today.纰缪翻译:今天天气很好,阳光明媚。其实,这里的nice and是谚语,起强调作用。

    图片

    相似的还有good and。

    图片

    在看一个句子:I have given up somking for good.纰缪翻译:为了躯壳好我把烟戒了。/我把烟戒了,这么有公正。这里for good是个谚语。

    图片

    eat one's words 不是“违约”,而是“承认我方说错了话”。

    图片

    dog eat dog 不是“狗咬狗”,而是“竞争很狞恶,很热烈”,与汉语里的“狗咬狗”的趣味想去甚远。

    图片

    图片

    Child's play不是“儿戏”,而是“极其容易的事”。

    图片

    in one's birthday suit不是“衣服生辰驯顺”,而是“裸体露体,四轮定位光着屁股”。

    图片

    像这么每个单词齐意志、但又不呆板于字面趣味的英语谚语还有好多,奈何幸免将此类谚语阐明纰缪呢?立竿见影的的武艺等于,慎重读前后句子,靠这些前后句子提供的语境,很容易就会发现按字面真谛阐明会和前后句子矛盾,说欠亨,这么就会促使咱们去慎重地查辞书,搞明晰谚语的正确真谛。咱们来考证一下。He said that he failed the most important exam. I know he meant business.奈何阐明这里的to mean business,是“要谈生意”或“指作念营业的事”。要是这么阐明,彰着和前边说的fail the most important exam不搭,不吻合。

    图片

    看字典上的阐明,to mean business趣味是“不是开打趣,是慎重的”。再看一个句子。This will go a long way towards overcoming the difficulty. We'll soon win our success. 天下来翻译下这个句子。是这个趣味吗?“要克服这个艰难还有很长的路要走,咱们很快就会取得告捷。”这么的翻译朝秦暮楚,必是有阐明纰缪的场所。

    图片

    图片

    温州马大棉制品有限公司是以这句话的趣味是:这对贬诽谤题有很大匡助,咱们很快就会取得告捷。这句话你翻对了吗?今天的共享等于这些,下篇小文见~

    Karen

    写稿家

    东谈主事部英语笔译三级握证翻译

    IQVIA、ECI等多家公司勾搭英语翻译(规模:人命科学、市集)

    《新东方英语》杂志发表译作——“生存当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)

    《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner得回者

    个东谈主原创公众号:解忧英语作文馆(ID:Tipsforwriting)四轮定位

    本站仅提供存储奇迹,扫数实质均由用户发布,如发现存害或侵权实质,请点击举报。

    TOP